Bienvenido a Wplang.org y muchas gracias por pasarte por aquí. Mi nombre es Irena Domingo. Nací en Rusia (1974) aunque llevo viviendo en España desde 1995. He trabajado como traductora desde hace más de 15 años y he participado en la localización y traducción de muchas páginas web realizadas con WordPress.
Me encanta WordPress y me encantan los idiomas y el mundo de la traducción.
- WordPress es utilizado por el 23% de todos los sitios web del mundo, lo que supone una cuota de mercado en cuanto a gestores de contenidos se refiere del 61% (diciembre 2014). Alrededor de 80 millones de sitios web dependen de WordPress (el 50% están alojados en el servidor gratuito de WordPress.com)
- 2014 fue el primer año en el que las descargas de las versiones de WordPress de habla no inglesa superaron a las de habla inglesa
- Aunque muchos temas y plugins ya están internacionalizados (y preparados para ser traducidos), la mayoría de temas y plugins todavía no han sido traducidos a otros idiomas.
- Además, a la hora de traducir los contenidos de WordPress existen muchos plugins disponibles, tanto gratuitos como de pago.
WordPress no es multilingüe por defecto y tengo que admitir que realizar una página web de WordPress en múltiples idiomas no es una tarea fácil. Tendrás que emplear tiempo y dinero en la selección de un plugin de traducción y su configuración, así como en la contratación de traductores profesionales.
Esta es la razón por la que creé este blog, a través del cual quiero transmitir mi experiencia personal en la localización y traducción de sitios web de WordPress. Espero que pueda ser útil a gente de todo el mundo.
En este blog encontrarás tutoriales gratuitos, artículos y reseñas sobre cómo realizar una página web de WordPress en múltiples idiomas. También encontrarás artículos sobre internacionalización de páginas web y sobre SEO multilingüe.
Si quieres crear una página web profesional multilingüe con WordPress, te recomiendo empezar aquí.